Logotipo Universidad de Salamanca

ludificación mejor que gamificación

junio de 2022

Parece que hasta hace pocos años en España y otros países del sur de Europa ni los niños ni los adultos jugaban a nada. ¡Qué aburrimiento! O eso, al menos, es lo que debería desprenderse de la adopción a ciegas de esa gamificación –en inglés, gamification– tan de moda entre muchos profesores que buscan motivar el aprendizaje de sus estudiantes sirviéndose de mecanismos propios del juego. En definitiva, una suerte del horaciano “enseñar deleitando”.

Podríamos traducir el anglicismo como jueguización, aunque si ya en etrusco había una raíz lūd(ere) (‘jugar’, ‘bromear’), que pasó al latín con ese significado, desde donde derivan lúdico, ludopatía o ludoteca, lo lógico será que nos sirvamos de ludificación, término, como ludificar, ya incorporado al Diccionario de la lengua española.

 

  • La ludificación se ha implantado con fuerza en la enseñanza del español como lengua extranjera.

Sugerencias relacionadas

  • 1702281600 Recientemente se han incorporado varios términos al Diccionario de la lengua española, entre ellos varios extranjerismos, anglicismos la mayoría. Son estos: aquaplaning, au pair, balconing, banner, big data, bobsleigh, boccia, bracket, bulldog, cookie, feng shui, laudatio, macguffin, parkour y sexting. Como todos los extranjerismos no adaptados a nuestra lengua, deben escribirse con letra cursiva, tal y como figuran en el propio diccionario académico.      

    Nuevos extranjerismos incorporados al DLE

    diciembre de 2023

  • 1701072000 Hay anglicismos que se ponen de moda y se empiezan a usar a diestro y siniestro sin razón y sin control. Esto está sucediendo con hub, que en inglés viene a significar algo así como ‘centro de actividad’, ‘punto de concentración’, ‘eje comercial’… y con ese sentido se traslada crudamente a nuestra lengua, sobre todo en los ámbitos de la economía, el transporte, el comercio y las finanzas: España comienza a valorarse como hub tecnológico. El aeropuerto de Barajas se posiciona entre los más destacados hubs mundiales. Con lo fácil (y lo claro) que resultaría utilizar “centro logístico o de operaciones”, “nudo o centro de conexión”, “eje o núcleo de actividad”… Y, como quien no (o sí) quiere la cosa, empieza a llegar al ámbito universitario: En la Facultad de Medicina tendrá lugar durante la próxima semana el “Hub de Investigación en Ciencias de la Salud”. ¿No es más normal decir “encuentro”, “jornadas”, “red”…? En cualquier caso, seguro que el contexto nos ofrecerá siempre una alternativa mejor al innecesario anglicismo.  

    El increíble hub

    noviembre de 2023

  • 1700035200 Se trata de un latinismo adaptado a nuestra lengua que, como tal, debe escribirse en letra redonda (no en cursiva) y con tilde. El plural es referéndums. Existe también, aunque es menos utilizada, la adaptación referendo, cuyo plural es referendos. Debe evitarse el uso del plural latino referenda.

    referéndum

    noviembre de 2023

  • Proyecto desarrollado por